当前位置: 首页 >> 教学 >> 正文

云南大学“译铠”团队:以翻译铠甲译出人民权益

2024-09-14  

近日,云南大学外国语学院“译铠”团队在中国国际大学生创新大赛云南赛区荣获省级金奖。该团队专注于建立东南亚刑事司法翻译人员培训体系。针对司法翻译行业的当前需求,译铠团队广泛搜集语言材料并模拟真实的司法实践环境,旨在提升涉外刑事司法案件翻译人员的综合能力,促进案件审理的公正性,保障国家利益和民众权益。

团队以政府机构的需求为指导,深入多个公检法部门进行实践学习,包括山东省邹城市公安局、河北省武安市人民检察院、云南省昆明市中级人民法院等。译铠团队认识到,刑事司法翻译人员在公安拘留、检察院公诉、法院审判等司法翻译的全过程中扮演着关键角色,其工作直接关系到案件的公正性。

2023年8月,译铠团队的部分成员前往东南亚进行交流学习和实地调研,以更深入地了解司法翻译行业的现状和需求。团队成员访问了泰国玛希隆大学、越南河内大学、老挝国立大学等机构,收集资料并向相关专业人士介绍译铠项目,寻求合作与突破。经过深入的调研,团队发现近年来涉及东南亚国家的跨国刑事案件数量和复杂性持续增长,但东南亚小语种人才短缺,现有的法律翻译服务无法满足涉外主体的需求,导致无法迅速处理全国范围内的案件,司法翻译人员在数量和质量上均存在不足。此外,由于翻译人员在实际操作中容易出现紧张和焦虑情绪,对司法翻译的要求极高。

为了初步构建东南亚语种刑事司法专项口译训练系统,译铠团队经过26个月的努力,建设并完善了全国首个东南亚语种刑事司法领域专用语料库。目前,该语料库的内容已覆盖17部中外法律,中英缅泰越语料数据超过186000条,包含毒品贩卖等1365个真实案例。团队还搭建了相关技术翻译模型,并融入情感计算,以模拟真实的司法实践环境。

目前,译铠团队已与业内知名翻译公司建立合作关系,该系统已在两家公司试用。根据公司的反馈,译铠团队自主开发的口译训练系统有助于提升翻译人员在实际场景中的表现,显著降低翻译的人工成本。

来源:本科生院(创新创业学院)

编辑:李哲 责任编辑:陈涛


上一条:云大学子在第七届全国大学生... 下一条:云南大学“裂槃重生”团队:...

【关闭】

最新文章

Copyright © 2006-2024 云南大学党委宣传部(含新闻中心) 版权所有 未经云南大学授权,请勿转载新闻文字、图片或建立网站镜像,违者依法必究。

联系邮箱:ynunews@ynu.edu.cn